一个苗条的身形在碧空的薄雾里飘荡,
多么轻盈和优美,多么温柔和明净,
仿佛撒拉弗天使[22]拨开浓云,
在迷人香气中露出她的仙姿;
你看她,丽人中最可爱者
婆娑曼舞,多么欢快。
也许只有在某些短暂的瞬间,
你才敢用幻影将她本人代替;
回到内心深处去吧!那里你会得到更多的发现,
她会在你心里幻出变化无穷的姿影;
一个身体会变成许多形象,
千姿百态,越来越可爱。
他刚刚表示过这样的决心,可是乌尔莉克的玉体又那么诱人地浮现在眼前。于是他用诗描绘出她如何亲近他,如何“一步一步地使他沉浸在幸福之中”,她在最后一吻之后如何把“最终”的一吻贴在他的双唇上。不过,这位年迈的诗圣一边陶醉在这样极乐的回忆之中,一边却用最高尚的形式,写出一节在当时的德语和任何一种语言中都属于最纯洁的诗篇:
我们纯洁的胸中有一股热情的冲动,
出于感激,心甘情愿把自己献给
一个更高贵、更纯洁、不熟悉的人,